Last week, eight 11th grade students represented Rochambeau as the delegation of the Netherlands at the NHSMUN 2018 conference in New York city, the world’s largest intercollegiate Model UN conference.
Last week, eight 11th grade students represented Rochambeau as the delegation of the Netherlands at the NHSMUN 2018 conference in New York city, the world’s largest intercollegiate Model UN conference.
Arthur Duval is the winner of the 2018 National Geographic Bee at Rochambeau, French International School. Arthur, a 6th grade student, was participating in the GeoBee. On Wednesday morning, January 10, he was the top student among 30 students and became this year’s school champion.
The 30 students on the Forest Road auditorium stage this year were the top six competitors from each of grades 4 - 8, as determined by grade-level competitions.
The bee was conducted by Coordinator Barbara Ermler and fellow judge and score-keeper Carol Flowers. An enthusiastic audience consisted of all of the CM1 and CM2 students, their English and French teachers, and many parents.
After seven preliminary rounds of questions that tested competitors’ knowledge of U.S and world geography, seven students progressed to the Final Round.
The three top winners were presented with gift cards from Barnes and Noble. The champion, Arthur, also received a medal and a special certificate – both sent by the National Geographic Society.
Arthur completed the online exam sent by the National Geographic Society. He was among the top 100 students in the state this year and will go on to the state level competition on April 6th.
Congratulations to all who participated this year. We hope to see you back next year!
Sponsored by the National Geographic Society, the GeoBee is a “valuable classroom activity that encourages the teaching and learning of geography,” and aspires to raise children’s interest in geography. The GeoBee is open to all students in grades four (CM1) through eight (4e).
This was the Rochambeau’s forteenth GeoBee. Our thirteen winners so far are:
2005 Etienne Franchi 2012 William Noumba-Um
2006 Joseph Sageman 2013 Jeremy Feigenbaum
2007 Joseph Sageman 2014 Jack Rennie
2008 Theodore Furchtgott 2015 Jean-Sebastien Gaultier
2009 Theodore Furchtgott 2016 Charles Mateos y Lago
2010 Theodore Furchtgott 2017 Karl Abdelnour
2011 Bijan Sadeghi 2018 Arthur Duval
Fondé en 1974, le Programme d'adoption des ambassades est un partenariat unique entre les Écoles publiques de DC (DCPS) et Washington Performing Arts. Ce programme permet aux élèves de DCPS de s'ouvrir à des perspectives internationales et des échanges inter-culturels.
Grâce à des interactions directes avec les ambassades, les élèves de niveau CM2 et 6ème des écoles publiques de DC ont ainsi l'occasion d'apprendre la langue, les coutumes et l'histoire du pays et de la culture de leur classe partenaire.
La classe adoptée par l'Ambassade de France cette année est une classe de 5th grade (niveau CM2) de l'école Capitol Hill Montessori. Leur professeur est francophone, mais la classe elle-même n'est pas une classe bilingue.
Ils sont venus rencontrer nos élèves Rochambeau de la classe de CM2d, qui avaient préparé des activités pour leurs nouveaux camarades : un jeu pour trouver le pays d'où ils viennent, une visite du campus et la danse traditionnelle péruvienne/Bolivienne "Chilili". Nos élèves sont impatients de poursuivre l'échange avec leurs nouveaux camarades !
Founded in 1974, the Embassy Adoption Program (EAP) is a unique partnership of DCPS and Washington Performing Arts. The EAP exposes DCPS students to international perspectives and cross-cultural lessons.
Through direct interactions with embassies, fifth and sixth grade students attending DC Public Schools have the opportunity to learn about the language, customs and history of their partner’s home country and culture.
This year’s adopted class of French Embassy is a 5th grade class from Capitol Hill Montessori School. Their teacher is francophone, however the class itself is not a bilingual class.
They met our Rochambeau class of CM2d, who have prepared activities for their new pals: a game to find the country where they come from, a tour of the campus, and a traditional dance "Chilili" from Peru & Bolivia. Our students can't wait to pursue the exchange with their new pals!
Cher parents, élèves ET enseignants,
Salma Hosni, Maylis Gourdier, Sophie Chazelle et Fatimata Diagana sommes des élèves de 1ES, et nous avons il y a peu de temps créé notre association : H.O.P.E. Help Others Physically and Educationally.
Elle consiste à collecter des vêtements de seconde main, que vous n'utilisez plus ou qui sont trop petits pour vous, nous collectons aussi des livres si vous en avez. Avec tout ces livres et habits que nous allons récolter grâce à vous, nous allons faire un don à un orphelinat : st.Ann’s Center for children, youth and families.
La collecte aura lieu du 1er au 13 avril 2018 et nous avons besoin d'habits pour :
→ des garçons de 1 à 6 ans
→ des filles de 1 à 11 ans
(nous avons placé des boîtes dans les bureaux de la Vie scolaire du lycée et du collège où vous pouvez y mettre les habits)
En nous aidant à donner aux autres ce qu'ils n’ont pas la chance d’avoir, vous contribuez au processus que des enfants qui n'ont pas les moyens de s'offrir des vêtements et des livres puissent en avoir.
Nous comptons sur vous,
Cordialement de l’association hope
OUR SPONSORS
Diamond
La Compagnie
Volta
Gold
Air France
Fairmont Scottsdale Princess
Fragomen Worldwide
Hays
Silver
ANG Construction
BoConcept
Butler Automotive
French Morning
HSBC
Jade Associates
Squash on Fire
OUR ADVERTISERS
1938 EVOO
Beauvoir Summer
Badlands
Basis Summer Program
Belfint, Lyons & Shuman
Cintas
The Challenge Coach
Chevy Chase Pediatric Dentistry
Cox, graae + spack architects
Dana Scanlon, Keller Williams Capital Properties
DC Pediatric Smiles
DC Row
Denny & Leyla Team, Coldwell Bankers
Doula Nathalie
Dr. Jill Bruno Orthodontics
FH Faunteroy Community Enrichment Center
Isabelle Deschamps Babcock
Kouyoumjian Dentistry
Lerch, Early & Brewer
Long & Foster Real Estate Inc
Lucie Greenblum
Minimal Surfaces
Miorini Law, PLLC
The Palisades of Bethesda
Parent Association Rochambeau
Private Prep
TIAA
Traveling Players Ensemble
The Washington Diplomat
We Empower Women
White House Nannies
The Wilmot Family
Wright Brokerage
OUR GIFT BAG DONORS
Air France
Bethesda Marriott
BoConcept
Caudalie
iD Tech
Infinite Beauty
Fresh Baguette
Lavender & Vine
La Compagnie
Mon Quotidien
L’Occitane
Michel et Augustin
The Palisades of Bethesda
PAR
Peets Coffee
Revolution Prep
Shafa Blends
Shea Radiance
Vamoose
YaÜ Caramoolized Organic Vietnamese Yogurt
Lors de l'Assemblée Générale du 8 mai dernier, le Président du CA, M. Legros, et la COO, Mme Fabre, ont présenté des nouvelles du projet de nouveau campus.
During General Assembly on May 8th, Board President, Mr. Legros, and the COO, Mrs. Fabre, presented New campus updates.
Cliquez sur l'image pour lire la présentation | Click on the picture to read the slideshow
Toutes nos félicitations à nos élèves de Terminale pour leurs premiers résultats d'admission en université ! Celles dans lesquelles nos élèves se sont engagés sont en gras dans le texte. (Nous attendons d'autres résultats d'ici fin juin).
Congratulations to our Seniors for their first college acceptances! Those where our students are committed to attend appear in bold text. (We expect additional results by the end of June.)
*Dernière mise à jour au 17/05/2018
* Last update on 05/17/2018
Depuis le 29 Mai, les élèves de seconde vivent une opportunité unique dans leur scolarité: le stage de découverte en entreprise. Lié à leur centre d'intérêt ou à leur projet professionnel, les élèves ont choisi des secteurs d'activités très variés, aux Etats-Unis ou dans d’autres pays pour effectuer leur stage. Grâce à un google group, nous partageons et échangeons ces expériences diverses et enrichissantes. En voici un aperçu.
Since May 29th, 10th grade students are living a unique opportunity in their school curriculum: a job shadowing experience. Linked to their interest or their career plan, the students chose from a variety of sectors, in the United States or internationally. Thanks to a google group, we share these diverse and enriching experiences. Here is an overview.
Mon stage consiste à créer des vidéos grâce à un "script" et à les éditer.
Mon premier devoir chez OKC a été de créer une "personal video" (montage de vidéos prises par moi, qui permet de me présenter).
Voici ma "personal video" et un petit résumé de la première semaine.
As human beings, we remain quite insecure about experimenting new things, self-improvement, and getting out of our precious comfort zone. Amateur and passionate about photography, I finally had the courage to step out of my comfort zone and try out film/video editing, a field that I know very little about.
A wise woman once told me “you must celebrate your ignorance because ignorance permits one to learn new things and evolve in life”.
O’keefe Communications kindly accepted my Job Shadowing request and have been helping me celebrate my ignorance as their apprentice.
After working with them for three days, I’ve expanded my general culture and acquired knowledge about the various and different aspects of editing.
As they assisted me to create my own personal video, they taught me how to work with multiple software programs (such as Adobe Premiere, Audition, Photoshop), fusion two clips together, animate pictures to incorporate them in videos, manipulate waveforms to adjust audio recordings and background music, use diverse editing tools (Razor, slide tool, pen tool, rate stretch) etc…
For my personal video, Rachel, associate producer, spent a whole day guiding me through the first step of video making/editing: Scripting.
Assimilating videography to cooking, the Script is equivalent to the base of the dish, for the editing is the surplus ingredients that put everything together.
The following days were mainly editing, where Asia, senior video editor/producer helped me put together the final piece while giving me constructive advice and editing tips.
When I finally finished my project, the last step was to show it to the whole department.
Nervous, I clicked on the play button as my hands gripped the mouse tightly. Afterward visioning my personal video, I had a positive feedback from everyone, which eased my anxiety and built up my confidence. Midge, creative director, complimented my artistic touch to the video and my narration. Roseanne and Tina, related to some of the things I’ve said, and told me that I did a good job.
By the end of the day, I got to know everyone a little better, and realized what I’ve accomplished, which made me feel self satisfied and ready for new upcoming challenges.
A la NASA, au Goddard Space Center, mon maître de stage m'a missionné sur un travail relatif aux éruptions solaires.
Les éruptions solaires sont une libération soudaine d'énergie par la surface du Soleil durant quelques minutes, sous forme d'ondes électromagnétiques sur un large spectre (des ondes radio aux rayons gamma en passant par les rayons X) et de particules de matières très énergétiques (des protons relativistes essentiellement).
La première éruption solaire observée le fut par l'astronome anglais Richard Carrington, le 1er septembre 1859, lorsqu'il constata l'apparition d'une tache très lumineuse à la surface du Soleil, qui perdura pendant 5 minutes.
Ces éruptions menacent en particulier les satellites en engendrant des électrons tueurs. Elles sont à l'origine des aurores boréales.
Ma mission est de réaliser un film qui permet de visualiser toutes les lumières, même celles ne faisant pas partie du spectre lumineux. Voici le film que j'ai réalisé grâce à une programmation en Python.
Reportage
Video du "Solar Flare"
Voici aussi certaines photos de ce que nous pouvons admirer grâce au site:
Voici le lien du direct que j’ai filmé vendredi dernier (sous-titre étant Washington). C’est en espagnol mais ce qui est dit est simplement que l’UE et les États-Unis bâtiront une relation positive avec le nouveau président du gouvernement espagnol.
Dans ce secteur médical, il y a beaucoup d’opérations et de calculs à faire pour préparer une salle radioactive, donc j’ai passé ma journée à observer le travail d’un radiologue, Dr. Schulsinger, et à faire ces calculs avec un physicien, M. Kalien, et un dosimetrist, Mr. Lee. Le radiologue m’a appris à faire le contour d’une masse cancéreuse sur l’IMRT et le physicist a comparé le volume à traiter avec les opérations antérieures que les patients ont reçu. Puis, Mr. Lee m’a montré comment choisir entre deux IMRT pour élire le traitement adéquat, selon la dose de radiation utilisée durant les opérations antérieures mentionnées. Une fois que les patients de « Radiation Oncology » sont rentrés, nous sommes allés préparer la salle de l’opération avec l’aide de lasers comme guide pour savoir ou placer le Dummy Fantom (un corps artificiel).
Après quelques tests, la salle était prête, donc j’ai pu visiter le secteur « Chemotherapy Infusion » et traduire quelques instructions pour un patient qui recevait de la chimiothérapie. C’était la dernière activité de ma journée.
Pour le moment, je dois faire un inventaire des produits de mon Hotel. Je compte les produits pour obtenir un bilan fiable. Ceci sert à fixer la valeur de stock présent au sein de l’entreprise. Demain, ça sera l’entrepôt et la cave à vin.
Stock d’alcool
Stock de produit sec
Stock du congélateur
Pendant mon stage au CAO, j'ai pu assister à tous les types d'interactions entre patient et docteur. Commençant dès le premier rendez-vous dans la clinique jusqu'à la salle d'opération et puis la réhabilitation. J'ai aussi vu plein de cas différents et comment leur traitement varie entre leur condition physique et leur âge. Des exemples sont : des membres et articulations fracturées, des ruptures de tendons, des tendinites, "golfer's elbow", "skiers thumb", la suture d'un doigt déchiqueté, et des accidents graves (comme une tronçonneuse).
Voici un rapport que j'ai rédigé chez MalariaNoMore pour développer les engagements stratégiques pour les droits des hommes et l'égalité des sexes, pour répondre aux besoins des populations vulnérables, et pour rendre plus forts les systèmes communautaires.
J'ai aussi étudié des documents plus explicatifs du Community, Rights and Gender Report (CRG). C’est une expérience très intéressante; j’ai appris comment les communautés notamment les minorités, et l'inégalité des sexes sont reliés aux trois maladies (Malaria, HIV/AIDS, Tuberculose).
Par exemples des minorités comme les gay communities, transgender communities, sex workers, drug users.. ont moins accès aux services de santé, et les femmes ne sont pas autonomes financièrement et pour prendre des décisions dans les pays en voie de développement qui sont affectés comme l'Inde et l'Afrique.
Je fais mon stage dans la petite clinique vétérinaire Del Ray Animal Hospital.
C'est un domaine professionnel où il faut avoir beaucoup de connaissances et d'expérience, n'importe qui ne peut pas devenir vétérinaire du jour au lendemain : le moindre mauvais dosage et bye-bye l'animal. Du coup, j'observe, j'étudie, j'apprend, à travers des check-ups, des opérations, ou bien à travers le contact avec l'animal. En général, la vétérinaire me décrit ce qu'elle fait et parfois me donne des astuces : évaluer l'âge d'animaux grâce à leur dentition, repérer les infections grâce à l'odeur, etc...
Chaque jour, un membre du staff fait des recherches à partir d'échantillons de sang, dans un mini-laboratoire. Ces recherches permettent de mettre en évidence la présence d'une bactérie ou d'un virus afin de diagnostiquer une maladie.
Quand il n'y a pas de patients, je m'occupe au bien des animaux : ce qui veut dire les nourrir, les divertir, ou vérifier que leur repos se passe bien.
ACADÉMIE DE CAEN
Service des Examens des États Unis
Session de Juin 2018
Candidat(e)s ADMIS(E)S OU autorisé(e)s à passer les épreuves du DEUXIÈME GROUPE
Candidat(e)s ADMIS(E)S après les épreuves du DEUXIÈME GROUPE
• Ecole Internationale de Boston
• Awty International School (Houston)
• Lycée Français de Los Angeles
• Ecole Franco-Américaine de Miami
• Ecole Franco-Américaine de New York
Le jour de la rentrée est le 28 août 2018 ! Voici toutes les informations importantes au bon déroulement des premiers jours de classe. Merci et à bientôt !
The first day of school is August 28th 2018! There is all you need to know about the back to school. Thank you and see you soon!
Bienvenue aux nouvelles familles qui ont rejoint la communauté Rochambeau ! Nous sommes ravis de vous compter parmi nous ! Vous faites maintenant partie d'une communauté de plus de 1 100 élèves, représentant plus de 80 nationalités !
Welcome to new families joining Rochambeau community! We are glad to have you among us! You are now part of a growing community of more than 1,100 students, representing over 80 nationalities!
Bonjour à tous (english below)
Tous les élèves seront photographiés (photos de classe + portraits individuels) par la société Freed Photography, de Bethesda.
Les séances sont prévues :
La société Freed Photography enverra ensuite à chacun d'entre vous un courriel individuel contenant un lien et un mot de passe vous permettant de visualiser et d'acheter les photos de votre (vos) enfant(s). Tous les enfants seront photographiés, mais l'achat des photos n'est en aucun cas obligatoire.
Attention, si vous souhaitez que nous ne communiquions pas votre adresse email à Freed Photography, et donc NE PAS RECEVOIR cet email directement de la société Freed, merci de nous avertir immédiatement en adressant un courriel à Magda SALMAN : salmanm@rochambeau.org
Dear all,
Freed Photography, in Bethesda, will photograph all students (class pictures and individual portraits).
Photos will be taken:
Freed Photography will send parents an individual email including a link and a personal password needed to access and buy the pictures of your child(ren). All students will be photographed, but there is no obligation to buy any photo.
Please note that if you do not want Rochambeau to share your email address with Freed Photography, and opt NOT TO RECEIVE that email directly from Freed, please let us know promptly by sending an email to Magda SALMAN: salmanm@rochambeau.org
In looking over our AP (Advanced Placement) world languages exam scores for this past May 2018, 87% of the exams were scored as a "5", 10% scored as a "4", and 3% scored as a "3". This is outstanding and speaks to us truly embracing our multilingual identity.
Overall, in all exams, 78% of our students earned a "4 or 5" (41 exams), 17% earned a "3" (9 exams), and 6% earned a "2" (3 exams).
Students across the US take AP courses throughout the year in hopes of scoring a "4 or 5". 78% of our exams/ students fell in this range. These exams are given once a year through the university counseling office for two weeks in May. Students who have "4 or 5" scores are often able to get credit towards courses at US universities, and also get an unconditional offer to UK universities (no French Bac score conditions), with these exams.
Les résultats de la spécialité Langues du monde aux examens AP (Advanced Placement) du mois de mai 2018 sont excellents et témoignent vraiment de notre identité multilingue. 87% des examens ont été notés "5", 10% ont été notés "4" et 3% ont obtenu un "3".
Pour l'ensemble des examens, 78% de nos élèves ont obtenu un "4 ou 5" (41 examens), 17% ont obtenu un "3" (9 examens) et 6% ont obtenu un "2" (3 examens).
Aux États-Unis, les élèves suivent des cours d'AP tout au long de l'année dans l'espoir d'obtenir un "4 ou 5". 78% de nos examens/élèves se situent dans cette fourchette. Ces examens sont donnés une fois par an par l'intermédiaire du Centre d'orientation universitaire pendant deux semaines en mai. Les élèves qui ont obtenu des notes de "4 ou 5" peuvent souvent obtenir des crédits pour des cours dans des universités américaines, ainsi qu'une offre sans conditions dans les universités britanniques (pas de conditions d'obtention d'un Bac français par exemple).
Pour les élèves du secondaire, ce sera le programme du jeudi "semaine 1" qui sera rattrapé.
Pour les élèves du secondaire, ce sera le programme du lundi "semaine 2" qui sera rattrapé.
Pour les élèves du secondaire, ce sera le programme du mercredi "semaine 2" qui sera rattrapé.
For secondary school students, this will be a "week 1" Thursday.
For secondary school students, this will be a "week 2" Monday.
For secondary school students, this will be a "week 2" Wednesday.
Les élèves de 5ème des classes de Mme Finney et de Mme Zappe ont créé et écrit des cartes postales pour les envoyer à des élèves américains apprenant le français à la National Cathedral School de Washington DC. Le projet de correspondance comprend l'échange de lettres ainsi qu'une visite dans chaque école.
Les élèves de NCS sont venus visiter Rochambeau cette semaine, et ont rencontrés leurs correspondants à travers des jeux pour apprendre à mieux se connaître ! Ils ont assisté aux cours de leurs correspondants toute la matinée. C'était très passionnant pour eux car tous les cours sont en français (outre les cours de LV2 - espagnol, allemand). Les élèves Rochambeau les visiteront à leur tour en Mars !
Ms. Finney's and Ms. Zappe's 7th grade students have been sending handmade postcards to American students learning French at the National Cathedral School in Washington DC. The name of this exchange is called the PEN PAL PROJECT and it involves students sending letters back and forth to learn about each other. The correspondance follows with a visit to each school.
This week, National Cathedral School 7th grade students spent half a day with their Rochambeau pen pals. They've been corresponding for months and finally had a chance to meet in person. They played ice-breaker games during recess and met each other for the first time. NCS students even attended classes with their Rochambeau pen pals. This was a very immersive experience for the NCS students as they experienced for the first time ALL subjects being taught in French!
In March, Rochambeau students will spend a half day with their pen pals at the National Cathedral School.
Five students from Ludovic Barrois' CM1B class met with students from Concord Hill School in Chevy Chase at the end of January.
4th grade students presented the country of France to five classes, along with posters with symbolic representations of France about landscapes, Paris, and French painters. They also led two workshops for the students: coloring in the same style as some French painters and by reading a story together in English. The day ended with a delicious tasting of french products, and of course, cheese!
The exchange story in pictures, (in French) by Ludovic.
La semaine de la lutte contre le racisme et l'antisémitisme s’est déroulée, pour Rochambeau, la semaine du 21 janvier 2019, à la suite du jour férié en l'honneur de Martin Luther King.
Différentes initiatives ont fleuri dans les classes d’élémentaire notamment :
For Rochambeau, the Week Against Racism & Antisemitism took place the week of January 21, 2019, following the Martin Luther King Day.
Various initiatives have flourished, in elementary classes in particular:
The CPB class, with their teacher Marie Cayatte, created a short video called "Look at my hand". Congratulations to all for this excellent idea and great result!
A l'issue de nombreuses discussions et lectures autour des notions d’intégration et de lutte contre le racisme, les élèves de la classe d'immersion d'Élise Besson ont inventé une histoire et réalisé un petit film d'animation. Ce film s'appelle "à l'école des cheveux blonds".
After many discussions and readings about the concepts of integration and the fight against racism, the immersion students of Elise Besson invented a story and made a short animated film. This film is called "At the school of blond hair".
The CE1b students worked on the differences with photo collages with their teacher Aude Boulnois.
Les Ce2c, classe d'Albane Mourcou, ont mené une réflexion sur le racisme et la tolérance avec Elodie Domenge à la bibliothèque avec plusieurs lectures et discussion : ils ont lu l'album Rosa's Bus qui parle de Rosa Parks et le civil rights movement aux USA. Ils ont aussi parlé de Martin Luther King Jr.
The Ce2c, Albane Mourcou's class, had a reflection on racism and tolerance with Librarian, Elodie Domenge, by sharing several readings and discussions: they read the Rosa's Bus book about Rosa Parks and the civil rights movement in the USA. They also talked about Martin Luther King Jr.
Les Ce2d ont travaillé en groupe sur le livre "Là où vont nos pères" avec leur professeur Magali Giraldi. C'est un magnifique livre, sans paroles, qui traite de l'immigration. Les enfants devaient résumer les deux premiers chapitres et faire une comparaison entre le pays du départ et celui de l’arrivée. Ils ont ensuite créé deux grandes affiches sur le thème de la lutte contre le racisme.
The Ce2d worked in groups on the book "Là où vont nos pères" with their teacher Magali Giraldi. It is a beautiful book, without words, about immigration. The children were asked to summarize the first two chapters and make a comparison between the country of departure and the country of arrival. Then, they created two large posters on the theme of the fight against racism.
Avec leur professeur d'anglais, Ginger Moodie-Woodward, les élèves de CE1 ont étudié le texte Meet de Martin Luther King, Jr, puis ont écrit des déclarations sur MLK pour que leurs camarades de classe puissent les analyser. Les élèves, divisés en deux équipes, devaient déterminer si les déclarations écrites par leurs camarades de l'équipe adverse étaient vraies ou fausses. C'était une compétition intense ! Voici un échantillon des questions que les élèves du CE1 ont préparées pour cette activité.
With their English teacher, Ginger Moodie-Woodward, CE1 students studied the text Meet of Martin Luther King, Jr., then they wrote statements about MLK for their classmates to analyze. The students, divided into two teams and had to determine if the statements written by classmates on the opposite team were true or false. It was an intense competition! Here is a sampling of the questions CE1 students prepared for this activity.
CM2B production
Il s'agit de concevoir une production artistique commune par classe (art vivant : lecture, poésie, texte, histoire, conte, chanson, mime, théâtre ; art plastique : peinture, sculpture ; ou vidéo artistique) qui illustre la déconstruction du racisme.
Un jury composé de membres de l’administration, d’élèves du lycée, de professeurs et de PAR récompensera deux classes en avril. Chaque classe lauréate recevra un bon d’achat en librairie d’un montant de 100 €, et un ouvrage choisi par nos documentalistes). Cf: inspiré du concours Nous Autres, 2019
The aim is to design a common artistic production per class (living art: reading, poetry, text, history, storytelling, song, mime, theatre; plastic art: painting, sculpture; or artistic video) that illustrates the deconstruction of racism.
A jury composed of members of the administration, high school students, teachers and PAR will award two classes in April. Each winning class will receive a 100 € gift card in bookshops, and a book chosen by our librarians). Cf: inspired by the Nous Autres competition, 2019